Актуальное Образование Персона Сельская жизнь

Спектакли на французском языке ставят в Кокошино

Актеры кукольного школьного театра на французском языке «Колибри», учащиеся 5 класса

В Кокошинской школе работает школьный кукольный театр, который ставит спектакли на французском языке. Рассказала об этом необычном увлечении ребят руководитель школьного театра Ирина ДРЫГИНА.

— Ирина Николаевна, расскажите, как давно вы работаете в школе, и как вам пришла идея создания театра на французском языке?

Я сюда приходила работать два раза. Сначала после института, год только отработала. А потом пришла в 2001 году, вот так здесь и осталась. Я ведь учитель французского языка,  сама здесь училась и изучала французский. У нас учительница была, она знала этот язык, но преподавала сначала немецкий. А потом школу перевели на французский, вот с тех пор и преподаем его.

Для себя я почти всегда вела этот театральный кружок. Потом со временем мы стали приходить с постановками в детский сад, потом стали принимать участие в конкурсах. Ну и как-то нужно было официально всё оформить, так наш театр стал лицензированным. В какой-то период в каждой школе необходим был театр. А у нас он уже работал, ничего нового не придумывали. Мы часто участвуем в конкурсах, даже призовые места занимаем.

— С какого возраста дети принимают участие в постановках?

Наш театр называется «Колибри», дети у нас со второго по пятый классы. Мы только с маленькими занимаемся. Театр кукольный, мы ставим сказки, детям постарше это уже не так интересно, да и им есть чем заняться.

— А кукол для театра вы сами шьете?

— Начинали мы с перчаточных кукол, покупных. А сейчас уже несколько лет я сама вяжу наших кукол. Во время пандемии внучка меня сподвигла на вязание. Я не знала, как они вяжутся, но в интернете нашла информацию, и всё получилось. Сначала этих кукол я раздаривала детям: спектакли отыграем, и в конце учебного года я эти куклы им дарила. А потом поняла, что мне придётся снова их вязать. Так что куклы я дарить перестала, стала просто вязать детям небольшие сувенирчики.

Дети у нас на две группы распределены, по возрасту. Младшие работают с перчаточными куклами, у старших — куклы на палочке. Сейчас перчаточных вяжу для младшей группы. Головы зверей уже готовы, осталось связать саму перчатку.

— Какие спектакли вы ставите? Что интересно детям сейчас?

Мы ставим русские сказки. Сейчас готовим «Золотую рыбку». «Красную шапочку» тоже ставили.

— Вы знаете немецкий и французский языки. Какой из них сложнее изучать?

— В немецком и французском грамматика сложная. А в английском, как говорят, сложное чтение. У нас во французском есть определенные правила чтения. Надо их выучить, знать буквосочетания, и все получится. Конечно, есть дети, кому дается легче, другим — сложнее. Есть мальчик у нас, он приехал из другой школы, там он изучал английский. Ему приходится переучиваться сейчас, это непросто. А бывает, что ребенок выучил неверное звучание или сочетание, и потом его не переучить. Он как запомнил раз, так и говорит, и всегда выходит неверно. Ну, ничего не поделаешь. Языки даются не всем.

— Ирина Николаевна, а как вам удалось приучить детей к театру? Ведь не все дети готовы выступать на публику, да ещё и на чужом языке.

— Дети у нас активные, и им самим интересно участвовать в постановках. Мы с ними каждый год выезжаем на спектакли в Новосибирск. Вот недавно были в ДКЖ на спектакле театра «Апельсин», смотрели «Приключение домовенка Кузи». Детям это интересно, они с удовольствием едут. Для них даже не столько спектакль, сколько сама дорога интересна. У нас же здесь мало чего-то любопытного, а в город выезжают не все и не часто. А у нас ещё и дети маленькие ведь. Была как-то девочка одна, которая никогда не бывала в Новосибирске. И мы вот ещё только подъезжаем к Новосибирску, стало видно дома, она взялась за телефон и давай снимать. И так всю дорогу снимала, все разглядывала, отставала все время от нас. Ей было всё интересно, все в новинку.

А как-то раз, давно уже, я возила детей в НОВАТ. Билеты тогда были еще приемлемы по цене, мы ездили на балет. Я взяла детям бинокли, чтобы лучше видно было. Им, конечно, все понравилось, но только спустя годы они признались, что смотрели тогда не постановку, а разглядывали скульптуры и зал. То есть это им оказалось даже интереснее. С детьми постарше мы бываем в театре Музкомедии. Я сама очень люблю театр. Мне нравится, как дети в этом участвуют. Они видят настоящий театр, их это увлекает, и они сами хотят играть в нашем театре. Свои роли они учат во внеурочное время. И все со всем справляются, потому что им самим нравится.

— Как часто вы выезжаете с детьми в театр?

Раз в год стараемся. Приходится ездить осенью. Зимой морозы, весной дети заняты. А осень — самое оптимальное время. Но в этом году нам подарили пятьдесят билетов на конец января. Так что поедем ещё раз. Билеты бесплатные, всю школу можно вывезти, но у нас есть проблемы с подвозом. Школьный автобус маленький, а из Чулыма к нам автобус не ходит. Электричка вроде есть, утром мы уехать сможем, а вот обратно не всегда удобно по времени получается. Если в Чулым приезжает театр, вот в первой школе как-то был, тогда мы туда стараемся выехать. Детям нравится.

Мы часто выезжаем в кукольный театр, потому что сами куклами занимаемся. Там есть музей кукол, мы все разглядываем. Интерактивные театры посещаем, где есть взаимодействие со зрителем. Стараемся подобрать что-то новое и интересное.

— Для себя берете на заметку какие-то идеи из поездок?

У нас, к сожалению, возможности ограничены. Но мы стремимся делать что-то новое, интересное. Сейчас ставим «Сказку о рыбаке и рыбке», хочу попробовать проецировать волны, шум моря. У меня проектора нет, значит, нужно будет договариваться с другими учителями, все настраивать. А оборудование не такое простое и не свое. Ну, надеюсь, что-нибудь получится.

— Декорации вы тоже делаете сами?

Да, тоже сама. Дети немного помогают. Много времени уходит на вязание. Я сейчас только и делаю, что вяжу игрушки. Внуки мои выросли, внучка уехала, да и им уже хватает игрушек, вот теперь сюда вяжу.

— На выступления и конкурсы часто выезжаете?

 — До пандемии выступления и конкурсы были, а как в пандемию перешло все в видеоформат, так сейчас и осталось. А раньше, конечно, выезжали. Помню, двойняшки были у нас, они сейчас уже выпустились, — братья Бурыгины, они во всем участвовали, отличники. Один с медалью окончил школу, а другому немножко на ЕГЭ не хватило баллов. Диплом с отличием у него был, но без медали. И вот я их возила на конкурс в шестнадцатую французскую гимназию в Новосибирск. Конкурс был, кажется, «Звездочка», дети там пели песни на французском. Наши ребятишки пели песню про моряков, танцевали, и вот после выступления к ним подошел настоящий француз, организаторы пригласили его в жюри. Он сам моряк дальнего плавания, разговаривал на русском, но с акцентом. Он очень доволен был выступлением наших ребят. На это выступление я ребятам шила шапочки французских моряков, и еще у нас был большой картонный корабль. Конкурс проходил зимой, до Нового года, но была оттепель, дождь на улице. Этот корабль у нас размок, и после выступления мы его выбросили. Назад везти было уже нечего.

В другой раз там выступал какой-то скрипач, и он тоже подошел к нашим ребятам. Детей уже больше было, я их группой возила, они пели песню про птицу. Он подошел и стал играть для них на скрипке французскую мелодию. А у меня телефон был в сумочке, я стала искать, чтобы снять на видео, но так и не успела. Много всего интересного было, впечатлений масса.

Видно, что ребятам действительно нравится играть в школьном театре. Они спокойны, не стесняются и активно вступают в диалог. С интересом говорят о декорациях, о том, как готовятся к постановкам. Рассказывают, что роли выбирают сами, кому что приглянется. Для кого-то трудным является само выступление, кому-то непросто выучить роль, кому-то сложнее всего даются песни. Но, по словам юных актеров, волнение и стеснение — это не про них. Один из ребят рассказал, что хотел бы поучаствовать в спектакле «Муму», и добавил, что уже готов к роли Герасима. С таким хорошим чувством юмора, да ещё и с развитым актёрским мастерством парня явно ждет большое будущее.

Анастасия АЛЕКСЕЕНКО, фото автора и Ирины Дрыгиной

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *